أغنيات… للشاعر نورالدين برحمة / ترجمة: ذ. محمد علوي أمحمدي / المغرب

وكأن العشق غابة يا للمسة الريح تهتز الأشجار ولاتسقط وتهمس الفراشة لزهرة الأقحوان كم أحب عنادك وأنت وسط الأدغال الموت يحاصرك وأنت تحاول أن تحب الحياة وإن كانت هاربة من عين قديس عشق الانزواء في معبد الفقراء… لك يقين الأنبياء وحكمة الصوفي ترتب أحلامك وأنت قراءة المزيد

ألبير كامو والحب / ترجمة: د. سعيد بوخليط / المغرب

يعتبر بالتأكيد موضوع كامو والحب، موضوعا شاسعا يتحمل قراءات عدة لعالم الكاتب. من أجل اقتفاء آثار العلاقة الغرامية بين ماريا كازارس وألبير كامو، يبدو لي أساسيا اليوم العودة، إلى مايقصده كامو ب”الحب”. إذن، بغض النظر عن الأحاسيس التي تقاسمها مع النساء اللواتي أحبهن، يندرج الحب قراءة المزيد

ترجمة لقصيدة “وأنت تستعيد اللحظات..” للمبدع نور الدين برحمة / ذ. محمد علوي أمحمدي / المغرب

وانت تستعيد اللحظات رتب حقائبك فالمسافة إليك الآن…. شهقة جرعة قهوة من فنجان أعده النادل على عجل جرعة تكبر الكوة في القلب من خلالها ينفذ ريح العبث أيتها الحياة كم أحبك كم أكرهك على مهل أقطع دابر غدك فالأيام كالأيام ألم ابتسامة على وجه معفر قراءة المزيد

هل تصلح القصيدة العطب.. للمبدع نور الدين برحمة / ترجمة: ذ. محمد علوي أمحمدي / المغرب

هل تصلح القصيدة العطب … هذا الذي كان… عطب الانسان…. يده يدي والقلب نبضه انكسار بين شوارع الذات دخان عجلات أجساد أطفال أغصان شجيرات البرتقال… الكمنجة لحن الهوامش رائحة الخبز والسردين نعل أبي الحزين يطرق الأرض بين حقول القمح بين غابات الصبار طفولة هاربة لشيوخ قراءة المزيد

أنا تلك الشجرة للشاعر نور الدين برحمة / ترجمة: ذ. محمد علوي أمحمدي / المغرب

أنا تلك الشجرة هكذا قلت وانا متهالك على كرسي في مقهى يا لذاكرة عصفور وهذه لحظة من مطر… ولحظة السفر مع فيروز… قالت عائدون…. صدقتها لاني كنت العصفور الذي طل من الشباك….. //////////// ******* وهي ترتب للربيع بساط الحلم ادركت ان للقطار سكة ومحطة وحقائب قراءة المزيد

بيرنار بيفو: “أن تشيخ، مزعج جدا” / ترجمة: د. سعيد بوخليط / المغرب

حيال الزمان الذي ينقضي منتقلا بنا حتما صوب نهاية حياتنا، يمتلك كل واحد وجهة نظره إلى الأشياء. وتلك المعبر عنها من طرف بيرنار بيفو تستحق عرضها. إذا كانت هناك حقيقة يولد الناس بخصوصها سواسية، فتتمثل في الخضوع إلى الزمان المتقدم. لاأحد بوسعه تعطيله، أو مجرد قراءة المزيد

قصيدة “مجحف هذا الليل” للشاعرة أمينة نزار / ترجمة: ذ. محمد علوي أمحمدي / المغرب

مجحف هذا الليل.. حين لايأتي بك فيقف الوقت مصلوبا على جدار.. بارد مثل صمتي فارغ كصدى يردد صخب أفكاري.. والقلم يسائل البياض أين معين الرواء ومض السنا..؟ راكم انتظارا على انتظار.. فلا عطر.. ولانور.. ولاتعويذة سحر تحرر الحرف من وقفة استعار.. الفكر المشاغب يجمح في قراءة المزيد

قصيدة “ولاندري” للشاعر نور الدين برحمة / ترجمة: ذ. محمد علوي أمحمدي / المغرب

ولاندري… قد نمشي في الطريق الذي اختاره ام الطريق اختارني عالم الغيب لهشاشة الجسد وضعف النبض هناك على بعد خطوة خطوات والعين هناك حملت فراخها ليلا ترى قبل العين حمامة قيل اشجار الزيتون بعد ان رحلت عن حقل بائع الرغيف المالح وما اعتصره الفلاح من قراءة المزيد