ترجمة بتصرف لقصيدة “هو فقط يكتب الألم ..” للشاعر نور الدين برحمة / ترجمة: ذ. محمد علوي أمحمدي / المغرب

هو فقط يكتب الألم قد يحلم برحيل جميل فقط هو الشاعر ذلك الذي ينقش الألم الصادق مرة بالحرف ومرات بالصدق…. ينام وعينه على واقع مر يغتسل به كلما أينعت شجرة التين أنت الذي عشق زقزقة الطير مهلا مهلا لاتتعجل جني الغياب هناك مساحة اخرى للعشق قراءة المزيد

وصية من أعالي القمم للشاعر المغربي أحمد نفاع / ترجمة: ذ. محمد علوي أمحمدي / المغرب

أيها الراقدون الجاثمون على صدر المساءات غنوا للعشق.. للحياة دون كلل وأنتم أيها المتمترسون وراء موضة المعاني رشوا عطركم المفضل على قمصانكم احتسوا ثوانيكم ملء أقداح وانتشوا بوهج الشروق وأنتم أنتم أيها السائرون على حافات الخرافة والأوهام العدمُ هو قصيدة وليس لعبة نَردِ، ورحيق الأشعار قراءة المزيد

“مجموعة أخطاء” للمبدع نورالدين برحمة / ترجمة: ذ. محمد علوي أمحمدي / المغرب

هي مجموعة أخطاء أحتاج لولادات جديدة لأصحح هذه الأخطاء… كم تلزمني من حياة أخرى.. حياة واحدة…. لا تكفي… هل أصحح البدايات هل أصحح النهايات… حياة واحدة… والأخطاء متعددة.. كلما قلت كفى… ما اكتفيت…. عجبا… كم يلزمني من حياة فواحدة لاتكفي… نقطة والرجوع للأخطاء…. الشاعر نورالدين قراءة المزيد

نص “العزلة” (L’isolement) للشاعر الرومانسي الفرنسي ألفونس دو لامارتين / ترجمة: خالد بوزيان موساوي / المغرب

و لا اكترثتْ بكذا لوحتين روحي و لا حيالهما انتشيتُ بِوَجْدٍ ولا بإفاضة أتأمل فيهما الأرض كما ظلال هائمة و شمس أحياء ما عادت تدفئ الأموات ******* عبثا كان امتداد ناظري يرمق عبر تلّة و تلّة ريحا منذ جنوب فجرها حتى شمال مرساها و أنا قراءة المزيد

قصيدة “أنا أنت” للمبدع نور الدين برحمة / ترجمة: محمد علوي أ محمدي / المغرب

انت أنا قد لا نعرف ان الناي صوت الواد الا من خلال شطحات القصب صوت حزين… وهي تراقص منجل الحصاد يا صوت الصمت الرهيب يا للجمال امشي والمدينة تشيع الشمس الى حيث ينام القمر هكذا قالت الشجرة وجهك للبحر يوم كان الفراق… يوم جميل للحطاب قراءة المزيد

أغنيات… للشاعر نورالدين برحمة / ترجمة: ذ. محمد علوي أمحمدي / المغرب

وكأن العشق غابة يا للمسة الريح تهتز الأشجار ولاتسقط وتهمس الفراشة لزهرة الأقحوان كم أحب عنادك وأنت وسط الأدغال الموت يحاصرك وأنت تحاول أن تحب الحياة وإن كانت هاربة من عين قديس عشق الانزواء في معبد الفقراء… لك يقين الأنبياء وحكمة الصوفي ترتب أحلامك وأنت قراءة المزيد

ألبير كامو والحب / ترجمة: د. سعيد بوخليط / المغرب

يعتبر بالتأكيد موضوع كامو والحب، موضوعا شاسعا يتحمل قراءات عدة لعالم الكاتب. من أجل اقتفاء آثار العلاقة الغرامية بين ماريا كازارس وألبير كامو، يبدو لي أساسيا اليوم العودة، إلى مايقصده كامو ب”الحب”. إذن، بغض النظر عن الأحاسيس التي تقاسمها مع النساء اللواتي أحبهن، يندرج الحب قراءة المزيد

ترجمة لقصيدة “وأنت تستعيد اللحظات..” للمبدع نور الدين برحمة / ذ. محمد علوي أمحمدي / المغرب

وانت تستعيد اللحظات رتب حقائبك فالمسافة إليك الآن…. شهقة جرعة قهوة من فنجان أعده النادل على عجل جرعة تكبر الكوة في القلب من خلالها ينفذ ريح العبث أيتها الحياة كم أحبك كم أكرهك على مهل أقطع دابر غدك فالأيام كالأيام ألم ابتسامة على وجه معفر قراءة المزيد